[radio] REDNIQS 2013.11.25 / Ruki

- Al comienzo Ruki dice "Hanzawa desu," donde luego Hiroaki le hace corregir su auto-presentación a "Ruki de the GazettE."
- Ruki oyó hablar de Hanzawa Naoki de los maquilladores y peinadores del staff. Durante su tiempo libre intentó verlo, se volvió adicto y lo recomendó a los otros miembros. Es el culpable de que Reita y Kai también vean dramas.
- La 1ra vez, Reita dejó que Ruki vea el show con él en su teléfono.
- Preguntaron a Ruki si él es del tipo de recomendar y compartir las cosas que le gustan (intereses básicos como comida, dramas, pasatiempos), ya que lo hizo con Reita y Kai con sus programas favoritos. Ruki dice que no es así, porque él es más de hablar de las cosas que le gustaron en vez de recomendarlas y obligar a los demás.
- Por ejemplo, incluso si él recomienda un drama a los otros, ellos eventualmente lo verán. Los otros miembros solo lo escuchan, porque incluso a Reita le tomó 2 años ver algo que le sugirió ¿no? xD
- Hiroaki pensó que eso era descortés de su parte, pero Ruki dijo que por lo menos tenían la cortesía de escucharlo en primer lugar.


Acerca de Beautiful Deformity:

- ¿Qué tipo de álbum han hecho? - Ruki lo describió como "un álbum que fue creado enfocándose en la banda conocida como the GazettE y hecho para ser fácilmente entendido -desde la perspectiva del lector-." Él insiste que BD es directamente un álbum con la contribución de cada miembro, que es bastante justo en esta ocasión.
- Incluyendo los que no están en el álbum, Ruki compuso 6-7 canciones para BD.
- La mayoría de los temas fueron hechos enfocándose en cómo sonarían los otros instrumentos (particularmente la guitarra y la batería.) Para LAST HEAVEN, lo hizo con el pensamiento de "sería bonito cantarla mientras se escucha la guitarra acústica."
- ¿Cómo idearon los títulos de las canciones? - Hiroaki piensa que los títulos son muy geniales, como el de la reciente gira (aunque era difícil leerlo para él). Ruki dijo que él quería un sentimiento más en inglés. Después de todo en el japonés y el inglés no se pueden traducir al 100% entre ellos ya que hay cientos de significados que solamente se pueden expresar en inglés (y viceversa).
- Por ejemplo, el dice la palabra "box" (caja) en Magnificent Malformed Box refiriéndose a un lugar de encuentro (会場/kaijou) o una casa de conciertos. La palabra "box" vino a Ruki la 1ra vez del japonés  箱/hako. El matiz de definiciones está entre ambas palabras. Pienso que "box" en inglés también puede referirse a una forma no literal de espacio reducido (algo que no necesariamente puede ser visto o está hecho de cartón), mientras que "hako," basado en su kanji se inclina más a una forma literal/natural/real de referirse a una caja o canasta.


Eligiendo letras 

La letra de Ruki es "T"

1- "Tiempo" - ¿Cuánto tiempo les tomó hacer el álbum?

- Ya habían empezado a componer a mitad de camino en Groan of Diplosomia; de hecho la idea de Beautiful Deformity se concibió durante esa misma gira.
- Ruki hizo la mayor parte de las composiciones en los hoteles donde se quedaban luego de las presentaciones; Fadeless fue compuesta durante la parada en Nagoya. Él tocaba algunas partes de la guitarra conectado a su laptop (con los auriculares puestos, porque era muy ruidoso sin ellos).
- Habían momentos donde tenía ideas para las canciones sin tener su laptop cerca, y como no podía recordar todo hasta poder acceder a ella, Ruki utiliza una grabadora para guardarlas inmediatamente. Incluso la lleva al baño xD.
- A Ruki le gusta ver dramas/películas en su tiempo libre cuando no está produciendo canciones o haciendo presentaciones. Cuando se le preguntó acerca de una buena película que haya visto recientemente, respondió "Django." (Django Unchained, dirigida por Quentin Tarantino acerca de un esclavo liberado que viaja a los Estados Unidos con un cazador de recompensas para rescatar a su esposa de un terrateniente cruel). A Ruki le gustan sus películas de acción.
- Aparte de la acción. Ruki disfrutó/gustó de la película por el contenido, el cual  tenía que ver con un problema serio/sensible después de todo.
- Hiroaki mencionó que Leonardo DiCaprio estuvo asobroso en la película y Ruki estaba de acuerdo "haha sí, realmente era bueno."

2- "Título" - Esto fue principalmente acerca de cómo Ruki los decidió.

- Sí damas y caballeros. Ruki de hecho utiliza un diccionario para buscar palabras en inglés. Él mismo lo dijo.
- Le gusta mirarlos y usar las palabras más difíciles en general, como "diplosomia" porque es una palabra que poco se utiliza en la vida cotidiana; los hablantes nativos de inglés no lo sabrían ya que en Japonés la palabra en sí ya suena como algo simbólico (en especial, como dijo Hiroaki, si lo pones en una impresión)
- Hiroaki piensa que las frases/títulos de las remeras de the GazettE son realmente geniales. Pero Ruki dijo que eso es solo porque "uno no sabe el significado."
- Cuando le preguntaron que títulos le gustó más en las canciones de BD el dijo LAST HEAVEN, 黒く澄んだ空と残骸と片翅/Kuroku Sunda Sora to Zangai to Kataba y IN BLOSSOM.
- IN BLOSSOM es un título bastante simple, pero exactamente por eso Ruki lo eligió, pensando que era apropiado.

3. "Tour" - ¿Cómo estuvo la gira mundial?

- Lo 1ro que salió de su boca fue "cansador," y cuando Hiroaki le preguntó qué quería decir con eso, respondió "hay muchas cosas." xD  (Creo que quiere decir que no se ajustaba demasiado bien para ciertas cosas como la comida y así sucesivamente. Ruki no va al extranjero a menudo durante largos períodos por lo que que fue agotador para él. Pero dijo que era muy divertido, así que Hiroaki comentó "¿la única vez que disfrutas es cuando estás trabajando? *risas* "xD
- Los MC en el extranjero - Ruki dijo que dio la mayoría de los MC/saludos (como buenas tardes) en el idioma respectivo de cada país donde estuvieron. Preguntó y memorizó los que quería decir a la audiencia. Por supuesto que no podía hablar enteramente en japonés para los MCs porque nadie entendería nada lol. Pero cosas como 行けるか (ikeru ka/¡vamos!) y  かかって来い (kakatte koi/¡adelante!) se mantuvieron en japonés, por ello los 2 bromearon que incluso si Ruki dijera esas frases la audiencia estaría como "¿¿eeehhhh??"  xD


Luego Hiroaki leyó algunas de las fechas más cercanas de MMB (la gira aún no comenzaba durante el tiempo de grabación). Y después preguntó a Ruki acerca de sus expectativas para la gira.

Hay una gran cantidad de variaciones en los temas del nuevo álbum así que Ruki quería llevarlos a cabo seriamente como suenan en el álbum pero agregando una sensación de estar en vivo. Ese tipo de cosas.
Entonces Hiroaki pidió que promocione algunas mercancías y le pidió que recomiende algunas.
Primero cuando Ruki mencionó las zapatillas deportivas como parte de las mercancías Hiroaki estaba como "¿ZAPATILLAS DEPORTIVAS EN SERIO?" Y Ruki se rió de su reacción xD  Investigaron los números para las mujeres (y sí, también hombres) para ponerlo a disposición de muchos pies diferentes tamaños.
Después mencionó los anillos de plata y oro. Que hicieron porque pensaban que se vería impresionante.
Ruki dijo que idear la mercancía no es fácil. Naturalmente él quiere venir con productos baratos/accesibles y buenos para la venta pero luego tiene que pensar en la calidad también. Y hacer productos de calidad hace que el precio se incremente, así que pone su esfuerzo en que sean elementos de uso cotidiano (como camisetas, estuches, bolsas). De modo que la compra valga la pena.


Presentando una canción "LAST HEAVEN"

Para explicar esta canción, Ruki dice que a pesar de que su forma habitual de hacer baladas implica ciertos aspectos técnicos/musicales, para LAST HEAVEN colocó más importancia en crear una tensión emocional antes de prestar demasiada atención a esos aspectos.

Click para escuchar el programa


-

créditos en inglés: acataleptic-thoughts.tumblr.com

traducción al español: - the GazettE [paraguay]-